Before coming to the question whether you should localize your app or not; let’s discuss what localization is.
Localization of mobile application is basically the translation and adaptation of all the marketing materials apart from language, like images, colors, audio and video files and even story lines or characters in the case of game apps. It also includes changing the metadata in the App Store.
Now, coming to the main question:
“Do you really need to localize your app?”
Approximately 95% of the world’s population does not have English as their first language. So, if you’re interested in sharing your product with all these users, you should really localize your app.
As already mentioned, approximately five percent of the world’s population are native English speakers. Though there is a small fraction that downloads apps, but don’t speak English as a first language, it’s similar to downloading a French-language app when your high-school French classes lets you understand its basic essence. But it’s a sure fact that you would not prefer the French version of the new app over the one in your native language. There may be cases when you don’t understand the language at all. Would you even consider downloading such app? Obviously, not!
Now, let’s take a look at some real numbers. Although, the US app market being the biggest revenue-generating market is growing at 81% per year, the app market in Japan, which is only two-third of the US market is growing by 280%.
Elements of Apps that need to be localized
Now let’s talk come to the actual components of the app that require localization.
The first and foremost consideration while localizing the app is to decide the locales or languages the app needs to be localized into. This is necessary to ensure that the basic message of the app is appropriate for those locales.
• Story line
Along with the language modifications, it is required to make changes to the overall story line of the app, especially in game applications. These considerations require changes in superficial aspects like title and marketing or they could also require making changes to the actual characters, themes, or other elements of the app.
• Themes and color schemes
Speaking of themes, it is possible to externalize the color scheme while developing the app for localization purposes. This is important basically because different colors have different meanings in different cultures. As an example, white is considered as a peaceful color in many Western countries, while it represents mourning and death in most of the Asian countries.
Including text on images make the localization process, a slow and costly affair. It’s better to use plain text in the apps rather than using images with text on them. Since translating the former one is a lot easier. If there is still need of such images, it’s recommended that the original Photoshop .psd files remain saved and are supplied to the localization provider. This will make it easier to get to the text and tweak it accordingly.
If the app contains videos, again, it’s important not to use text in them. Using textual elements in the video that needs to be translated may require either rebuilding the whole video or using the subtitles. Also, videos can include written text as well as the spoken language. Spoken language is necessary for some apps and in such cases, there are a variety of options that can used for translation viz. subtitling, dubbing, or recreating the video entirely.
Finally, the actual text needs to be localized. Depending on the platform the app is developed for (like iOS, Android or Windows), the file format sent to the localization provider is different, but intelligent vendors can easily handle them; though, it’s important that the app is internationalized and text is separated from the code.
So, we can readily conclude that localizing the apps is highly beneficial and with a major fraction of people preferring to use apps in their native language, it is indeed essential to use localized apps. Also, there are many elements that need to be considered while doing localization like language, story line, themes, images, videos and textual content.